sâmbătă, 31 martie 2018

2018 Results


PARTICIPANTS





At the

Seventh Edition of The Haiku Contest
SHARPENING THE GREEN PENCIL 2018

organized by Romanian Kukai Group have participated

269 participants from 6 continents and 50 countries.
as follows:

AFRICA:
Ghana (1), Kenya (1), Nigeria (2), South Africa (1), Unganda (1);

ASIA:
Bangladesh (1), China (1), India (13), Indonesia (2), Iran (1), Japan (2), Mongolia (1), Pakistan (1), Philippines (4), Singapore (1), Thailand (1);

AUSTRALIA:
Australia (13), New Zealand (6);

EUROPE:
Austria (1), Belarus (1), Belgium (5), Bosnia and Herzegovina (1),
Bulgaria (4), Croatia (43), Cyprus (1), Finland (1), France (5), Germany (7), Ireland (3), Italy (10), Latvia (1), Lithuania (8),  Macedonia (5),
Montenegro (3), Norway (1), Poland (11), Romania (14), Russia (3),
Serbia (4), Slovenia (3), Spain (4), Sweden (1), Switzerland (3), Ukraine (2), United Kingdom (11);

NORTH AMERICA:
Canada (7), Curaçao (6), Netherlands, Bonaire (2),
United States of America (45);

SOUTH AMERICA:
Colombia (1)

The organizers would like to express their gratitude to the participants for such a large interest and invite everyone to participate in the seventh edition,
which will start in February 2019.


Corneliu Traian ATANASIU, President of the Jury
Cezar Florin CIOBÎCĂ, Member of the Jury
Dan DOMAN, Member of the Jury
Eduard ŢARĂ, Secretary,
Cristina Oprea,
Ana Drobot

Congratulations to the winners and commended haiku poets.













First Prize

frozen trough
I cup the warm breath
of my horse

Debbie STRANGE
Winnipeg, CANADA


The winning poem drew me towards it due to the delicacy of the picture presented, through the close connection between man and animal. The horse and its master have set together on the road, and they stop for a moment to rest and drink water, but, because of the low temperatures the trough is frozen, so the animal cannot drink. The master, however, probably numb with cold, gets warmed somehow by catching the breath of the faithful animal in the palm of his hands.
The two parts of the poem harmoniously weave around the complementarity death-life (standing still versus animation) in a wintery landscape whose glacial stiffness the reader can feel through his skin, due, partly, to the alliteration of the consonant “r” which appears five times in the poem. It can be speculated that the man, being too old and tired, or even ill, is reanimated, and, why not, put back on his feet by the warm, miraculous breath of his horse.
And, what is even more beautiful, is the fact that this poem, through his props, has taken me back in time, making me see no one else but Bashō himself nearby the trough, sliding down his narrow path towards the far north.

comment by Cezar Florin CIOBÎCĂ
translation by Ana DROBOT




Second Prize



after the war …
in a barrel of a tank
bird's nest


Zuzanna TRUCHLEWSKA
Łaziska Górne, POLAND





Everything is recyclable. Less warlike beings find, fearlessly, unthought of purposes for destructive machines. Undoubtedly, the ancestor of this story with unpredictable meaning for the carefree birds is the flower, set as a call for peace in the pipe of a soldier’s gun.
Beyond the innocence of the birds that built their nest over there, the otherwise pathetic happening is, for us human beings, an innocent reproach among other things, “Why would you not build nests for us from the beginning? Don’t your silly things cost you too much ?”

comment by Corneliu Traian Atanasiu
translation by Ana DROBOT




Second Prize



Harvest Day
the last cricket fills
my piggy-bank


Cristina APETREI
Botoşani, ROMANIA

The first line places the poem in the autumn season, on a day when everyone, in a rustic setting, celebrates the abundance, the joy of life, thanking God for what was given to them.
Part two brings into the foreground a cricket that sends references to the summer rather than to the autumn. With the word last, one can speculate that the narrative instance, tired or bedridden and waiting for his end, is enjoying the inspiring presence of the singing cricket that fills the piggy bank of his soul, in his last moments.
On the other hand, the piggy-bank, naturally, leads us to think of a child who cannot enjoy the feast day enough because he is missing something, not necessarily the money. It is rather a hollow feeling perhaps caused, why not, by the absence of someone dear. What a beautiful surprise at the end of the poem, that highlights the harmony between macro and microuniverse. The song of the little bard that fills his little piggy-bank, this miniature savings bank brings the all too full comfort to the kid, and, to us, readers, it seems to subtly convey the message that the material is not what counts, but rather the spiritual, in any form of manifestation.

comment by Cezar Florin CIOBÎCĂ
translation by Ana DROBOT




Third Prize



morning cicada
a boy in the asylum
recites his prayer


Ramlawt DINPUIA
Aizawl, INDIA









Without being the explicit expression of animism or pantheism, this haiku poem integrates the reader into a universe in which all beings empathize and have feelings and behaviors of godliness and piety. It is thus not something incomprehensible that the humble humming of the cricket and the boy’s shy prayer interweave in the blessed beginning of a day.

comment by Corneliu Traian Atanasiu
translation by Ana DROBOT






COMMENDATIONS






super blood moon
the scent of a woman
in red


Angelo B. ANCHETA
Rizal, PHILIPPINES




scattered sand ...
baby sea turtles return
to the stars


Pris CAMPBELL
Lake Worth, THE UNITED STATES OF AMERICA


summer field ...
a farmer talks to his goat
while chewing a grass


Kanchan CHATTERJEE
Jamshedpur, INDIA




oak woods ...
a woodpecker arranges
the night silence


Ivan GAĆINA
Zadar, CROATIA


winter dawn –
small refugee takes breath
in a tank car


Goran GATALICA
Zagreb, CROATIA




other ships
and other sailors –
the sea is the same


Letiţia Lucia IUBU
Craiova, ROMANIA


oh to have
the heron's hollow bones –
the weight of winter


Carole MacRURY
Point Roberts, THE UNITED STATES OF AMERICA




Cherry-colored mist
rolls along curves and valleys –
blind masseuse’s hands


David McMURRAY
Kagoshima, JAPAN


everything unchanged –
the rip in the curtain
woven by a spider


Dan NOREA
Constanţa, ROMANIA




a winter travelogue –
over distant glades I follow
the trail of a doe


Dragutin PASARIĆ
Kutina, CROATIA


hearing aids –
birds sing
anew


Valentina RANALDI ADAMS
Fairlawn, THE UNITED STATES OF AMERICA





SELECTED POEMS







Theresa A. CANCRO
Wilmington, THE UNITED STATES OF AMERICA

Erin CASTALDI
Mays Landing, THE UNITED STATES OF AMERICA

Cherese COBB
Maryville, THE UNITED STATES OF AMERICA

Anne CURRAN
Hamilton, NEW ZEALAND

Małgorzata FORMANOWSKA
Wrocław, POLAND

John HAWKHEAD
Bradford on Avon, THE UNITED KINGDOM

Marilyn HUMBERT
Sydney, AUSTRALIA

Ron C. MOSS
Leslie Vale, AUSTRALIA

Pravat Kumar PADHY
Bhubaneswar, INDIA

Slavica SARKOTIĆ
Lekenik, CROATIA

Olivier SCHOPFER
Geneva, SWITZERLAND

Mariana TĂNASE
Brăila, ROMANIA

Maria Laura VALENTE
Cesena, ITALY






joi, 31 martie 2016

2016 results

 


At the

Fifth Edition of The Haiku Contest
SHARPENING THE GREEN PENCIL 2016

organized by Romanian Kukai Group have participated

250 participants from 5 continents and 45 countries.
as follows:

AFRICA:
Ghana (2), Nigeria (1), South Africa (1), Tunisia (1);

ASIA:
Bangladesh (4), India (14), Indonesia (1), Israel (2), Japan (1), Malaysia (3), Nepal (1), Pakistan (1), Philippines (4), Singapore (1), Sri Lanka (1), Thailanda (1), Turkey (1);

AUSTRALIA:
Australia (19), New Zealand (14);

EUROPE:
Belgium (2), Bosnia and Herzegovina (3), Bulgaria (6), Croatia (26),
Cyprus (1), Finland (1), France (2), Germany (11), Italy (2), Lithuania (3), Moldavia (1), Montenegro (3), Netherlands (1), Poland (13), Portugal (1), Romania (23), Russia (1), Serbia (17), Slovenia (4), Spain (4), Sweden (1), Switzerland (3), Ukraine (1), United Kingdom (10);

NORTH AMERICA:
Canada (7), United States of America (29);


The organizers would like to express their gratitude to the participants for such a large interest
and invite everyone to participate in the fourth edition,
which will start in February 2016.


Corneliu Traian ATANASIU, President of the Jury
Cezar Florin CIOBÎCĂ, Member of the Jury
Dan DOMAN, Member of the Jury
Eduard ŢARĂ, Secretary,
Cristina Oprea,
Ana Drobot

Congratulations to the winners and commended haiku poets.




WINNERS



First Prize



fogbound...
singing rhymes to the baby
in my womb

Archana Kapoor NAGPAL
Bangalore, INDIA

Even since the judging began, I was attracted by the beauty of this poem and I was convinced that it would be among the winning poems. The fog is a seasonal element that gives the poem a special aura. A symbol of shapelessness, of undetermined material space, the fog comprises three elements: air, water, and earth. Alternatively, the fog means genesis, i.e. creativity,  ideas and assumptions.

The first part of the poem introduces us into the season, into a foggy, oppressive atmosphere. The pregnant woman, on her way home or to work, who knows, gets caught in the toils of fog; the word bound makes us perceive the fog like a hallucinogenic trap, a maze that inoculates in this woman feelings of fear and anguish. What makes her not to fall into despair, to remain calm, is the song that the woman keeps humming while crossing the mist that upholsters the space, wrapping around it like a huge shroud.

         We discover that the song that somehow alleviates the atmosphere  is not addressed to a child that walks along with his/her mother, but to baby not yet born. We can speculate that this unborn baby, maybe scared by its mom’s fears, who is perhaps feeling anxious, starts kicking energetically, eager to come earlier to life. Getting closer to each other through the song, the mother and the baby face the hostile fog together. A very simple and eloquent haiku sublimating the idea of maternity, which reminds me of a beautiful proverb: “God could not be there for us literally everywhere and at all times, and therefore he created the mothers.”  Embraced by the mystery of both natural and human world, this touching haiku ultimately speaks about hope and resilience.

comment and translation by Cezar Florin CIOBÎCĂ





Second Prize



cutting reeds
piece by piece
the backwater turns blue

Marta CHOCILOWSKA
Warsaw, POLAND

The poem does not need kireji since it frames a meaningful story whose meaning skids by itself, unexpectedly, from a practical matter to a symbolical, almost exemplary, result. The characteristic charm and tension of the poem consists in a contextual ellipsis whose hint is only given with its last word. The hard work (done by just one individual or perhaps by us all) turns out to be a kind of escape, release, patient purification of the water which reflects the blue sky. Piece by piece, as a result of our labour, the sky changes the backwater’s colour.


comment by Corneliu Traian Atanasiu
translation by Ana DROBOT





Third Prize



stone Buddha –
I learn to forgive
a mosquito

Marek KOZUBEK
Bangkok, THAILAND

Perhaps it is about an imposing statue or, who knows, a small one that, even if not made of stone, is sold as an amulet of indifference. In both cases, the stone symbolizes the stillness, the lack of movement, an impassive attitude, which is paradoxically, serene and empathic. It is the attitude which, without words, contaminates the viewer or the one who hides it piously in his bosom, like a talisman always there with its bearer. Aspiring to be the Buddha himself. An immutable, though barely sketched, smile. Made of stone without crushing anything. Eternally lenient with everything that is alive and sensitive. Even if it's awfully annoying.

comment by Corneliu Traian Atanasiu
translation by Ana DROBOT




COMMENDATIONS


dad's life
the bite marks
on his pipe

Stephanie Visaya BOSE
Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA



new buds next to the crosses –
the cemetery comes back
to life again


Petru Ioan GÂRDA
Cluj Napoca, ROMANIA

wood silence ...
each thought unstrings
to a birdsong

Rajandeep GARG
Sangrur, INDIA



spring cleaning
I take out of the shoe box
my childhood

Jacek MARGOLAK
Kielce, POLAND

spring rain
an old letter
unfolded again

Anna MARIS
Övraby, SWEDEN




a wheelchair –
carefully avoiding
the lines of the hopscotch

Dan NOREA
Constanţa, ROMANIA

some seeds
in his pockets...
the refugee

Rita ODEH
Haifa, ISRAEL



summer mountain lake –
she's taking her swimsuit off
and my doubts away

Minh Triêt PHAM
Paris, FRANCE

dry stone wall
a young lizard gathers
the sunrays

Vladimir ŠUK
Oroslavje, CROATIA



playing and falling
the children
the snow

Michael Dylan WELCH
Sammamish, THE UNITED STATES OF AMERICA


Selected poems


Magdalena BANASZKIEWICZ, Krosno Odrzańskie, POLAND

Cherese COBB, Maryville, THE UNITED STATES OF AMERICA

Nadin GHILESCHI, Botoşani, ROMANIA

Shrikaanth KRISHNAMURTHY, Birmingham, THE UNITED KINGDOM

Ajaya MAHALA, Pune, INDIA

Dragan J. RISTIĆ, Niš, SERBIA

Ernesto P. SANTIAGO, Solano, PHILIPPINES

Ken SAWITRI, Blora, INDONESIA

Silva TRSTENJAK, Strigova, CROATIA

Agnieszka ŻĄDŁO, Zielonka, POLAND